Разговор:Основи на бугарскиот литературен јазик
Додај темаУдарения / акцент
[уреди]Трябва да се напише, че ударенията обикновено не се пишат, но в този учебник ще се показват. Само в някои случаи се пише ударение, например "ѝ" ("на нея") или когато има дума със същия правопис и различно значение при различно ударение, например "ка̀лен" != "калѐн". --5ko 07:21, 14 Септември 2005 (UTC)
5ко не ми е јасно, ама кој ќе го напише акцентот на бугарските зборови? Јас например, навистина не го знам... VKokielov, можеби? --FlavrSavr 16:46, 29 Септември 2005 (UTC)
Поскоро 5ко, ако тој има желбата за то, затоа што јас не говорам бугарскиот како матерњи и не знам неговиот акцент.
Треба да започнам бугарскиот еквивалент пред тоа што настављам овој водич. Иначе сето нема смисал. --141.153.239.185 15:51, 1 Октомври 2005 (UTC) (VKokielov)
- Да, во учебниците и во речниците ќе го има акцентот, јас можем да го напиша. Но треба да се напише во тој учебник дека акцентот се пише во учебникот, току во вестници/книги/текстови на бугарски за бугари не (или само понекога). --5ko 15:43, 10 Октомври 2005 (UTC)
Одлична идеја ви е ова, само една забелешка. Во текстот пишува: „Во бугарскиот, за разлика од српскохрватскиот и слично на македонскиот, акцентот е силен, а не тонален, т.е. нема варијација во интонацијата кога се говори.“ - Ми се чини дека и во македонскиот акцентот е силен. Тонален е во српскиот и хрватскиот (или српскохрватскиот ако сакате) и во италијанскиот, затоа се добива впечаток како да пејат кога зборуваат, тој акцент уште се нарекува и мелодичен. Во македонскиот сум сигурен, а мислам дека тоа важи и за бугарскиот, акцентот и ритмичен, односно како да се „удира“ на слогот кој се акцентира. Проверет во Правописот, пишува за тоа. Поздрав.
Мотивација и цел
[уреди]Морам да признаам дека малку ми е нејасно формулирана мотивацијата и целта на овој учебник или водич. Имено, дали се работи за учебник што би требало да го олесни разбирањето на бугарскиот јазик во дискусиите на Википедија, или некаде на Интернет, или нешто сосем трето? Исто така, малку ми е нејасна реченицата: Македонија се плаши од Бугарија, но секое движење мора да почне од некаде. Движење кон каде, и зошто?
Колку што јас разбирам, двата паралелни водичи треба да го направат заедничкото разбирање помеѓу двата народа. Двата народа (сеуште) ги дели нездрава фобија. Само со цивилизирана дискусија помеѓу припадниците на двата народа, може да има некаков прогрес, бидејќи само на тој начин може соодветно да си ги вреднуваме меѓусебните разлики и сличности. --FlavrSavr 17:08, 29 Септември 2005 (UTC)
Да не бидам разбран погрешно, сметам дека учебников е супер идеја! Направив некои уредувања, добро би било да ги проверите, не сум сигурен колку се точни. Едно прашање: Дали е предвиден македонско-бугарски, или бугарско-македонски речник во ова? --217.16.84.93 04:35, 30 Септември 2005 (UTC)
217.16.84.93 = --FlavrSavr 04:37, 30 Септември 2005 (UTC)
- Јас получив писмо од VKokielov со молба да прегледам акцентите (ударенията), зато што во бугарскиот може да не бидат суштите, а VKokielov не е бугарин. Сметам да помогнем за бугарскиот учебник колкото можем, али не сум нито лингвист, нито го зборувам добре македонскиот. За мене по-полезен ќе биде македонскиот учебник за бугари, кога го напишувате. Речници ќе треба да има. --5ko 15:22, 10 Октомври 2005 (UTC)